2014年考研英语翻译的复习方法

发表时间:2013-08-26 11:24:52 来源:中国人民大学在职研究生网

    考研英语翻译对很多报考在职课程培训班的考生而言都是备受煎熬的内容,一方面理解英语有难度,另一方面表达汉语也不容易。学习翻译,不仅仅需要学习词汇、语法等基本知识点,还需要掌握翻译的基本解题方法,只有二者相互结合,融汇贯通,考研才有可能取得优异的成绩。下面是中国人民大学在职课程培训班老师为大家分享的考研英语翻译的复习方法,仅供参考。

  第一,重视真题。

  在职课程培训班考试复习过程中,很多考生会觉得考过的翻译不会再考,往往在复习时会忽略历年真题上面的翻译,其实这是错误的。真题代表着客观、科学,考生可以从真题中了解出题难度、出题方向等事项,可以把握自己复习的进度和分配情况。可以更好地掌握出题点以及检查自己自身的情况,做好强化复习。

  第二,随时随地掌握英语知识。

  翻译题型的考查内容涉及的范围较广,这就需要考生加强对经济、社会、科学等方面的涉猎。分析近几年的考试试卷,更多的偏重社会科学文章,包含青少年问题、智商问题、素质问题、农业问题等。考生应在复习时加强有关社会科学内容文章的阅读,需要大致了解文章基本内容及主要思想,这样的积累,不但提高了阅读能力,还扩展了词汇量。

  第三,深入了解语法知识。

  很多考生面对考研英语时都处于很迷茫的状态,大多是拿来一本翻译书,不停地背诵记忆,其实这是不可取的。翻译考查的不仅是词汇量的积累,还有对语法句式的分析。这些都是需要考生慢慢学习掌握的。要从翻译的基础学起,被动句的翻译,英文中的时态问题,掌握句子的结构,把握词义的定位。从这些方面好好复习,才能拿下翻译。

  第四,把握翻译的灵活性。

  翻译题型的真正考查是考生的综合动手动脑的能力,不是简单的记忆和背诵能力,可以说翻译题型的复习,不再是说有具体的复习书籍或技巧,而是在日积月累的英语基础复习中慢慢掌握,是通过词汇和语法句式等知识的积累,这样才能从根本上拿下考研英语,拿下翻译。

  最后,希望考生能够在复习中逐渐找到适合自己的答题方法。人大在职课程培训班老师提醒各位考生,英语的复习是需要长期坚持的过程,暑期已经过去,考生门在接下来的复习中一定不能松懈,再接再厉,争取早日取得考研成功。

相关文章